Ù
ا Ú©Ùر ÙستÛÙ
Ù« Ú©Ùر اÙ
ا بÛÙا٫ Ú©ÙرÙاÛÛ Ú©Ù Ù
ÛâتÙاÙÙد ببÛÙÙد اÙ
ا ÙÙ
ÛâبÛÙÙد
We are blind, Blind but seeing, Blind people who can see, but do not see
زÙ
ا٠است ک٠بر Ù
ا ØاکÙ
است٫ زÙ
ا٠است ک٠در آ٠سر Ù
Ûز با Ù
ا ÙÙ
ار Ù
ÛâÚ©Ùد ٠تÙ
اÙ
برگâÙا را در دست دارد. باÛد برگâÙØ§Û Ø¨Ø±ÙدÙâÛ Ø²ÙدگÛÙ
ا٠را Øدس بزÙÛÙ
We are blind, Blind but seeing, Blind people who can see, but do not see
ب٠٠رد Ú©ÙØ±Û Ø¨Ú¯ÙÛÛد آزاد ÙستÛÙ« Ø¯Ø±Û Ø±Ø§ ک٠از دÙÛØ§Û Ø®Ø§Ø±Ø¬ جداÛØ´ Ù ÛâÚ©Ùد باز Ú©ÙÛد٫ âبار دÛگر ب٠ا٠٠ÛâÚ¯ÙÛÛ٠آزادÛÙ« âبرÙÙ« ٠ا٠ÙÙ ÛâرÙد٫ Ù٠اÙجا Ùسط جاد٠با Ù٠راÙاÙØ´ اÛستادÙÙ« Ù ÛâترسÙد٫ âÙÙ ÛâداÙÙد کجا برÙÙد٫ ÙاÙعÛت اÛÙست ک٠زÙØ¯Ú¯Û Ø¯Ø± ÛÚ© ÙزارتÙÛ Ù ÙØ·ÙÛÙ« ک٠تÙصÛ٠تÛ٠ارستا٠است٫ Ùاب٠ÙÛاس ÙسÛت با Ùد٠بÛرÙ٠گذاشت٠از آ٠بدÙ٠٠دد ÛÚ© دست راÙÙ٠ا Ûا ÙÙادÙâÛ ÛÚ© سگ راÙÙ٠ا Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙد ب٠Ùزار تÙÛ Ø´ÙØ±Û Ø¢Ø´Ùب زد٠ک٠ØاÙظ٠ÙÛز در آ٠ب٠ÙÛÚ Ø¯Ø±Ø¯Û ÙÙ ÛâØ®Ùرد٫ ÚÙÙ ØاÙظ٠Ùادر است ÛادآÙر تصاÙÛر Ù ØÙÙâÙا Ø´Ùد٫ Ù٠راÙâÙØ§Û Ø±Ø³Ûد٠ب٠آÙâÙا.
- Ú©ÙرÛÙ« Ø®Ùز٠سارا٠اگÙ
- Blindness, Jose Saramago
Ûادداشت: âÚ©ÙرÛâ (برÙد٠جاÛز٠ÙÙب٠سا٠۱۹۹۸) آخرÛÙ Ú©ØªØ§Ø¨Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ø®ÙاÙدÙâا٠٠ب٠Ùظر Ø®ÙØ¯Ù Ø§Ø±Ø²Ø´Û Ø¨Ûشتر از ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø®ÙاÙدÙØ´ صر٠کرد٠داشت
"به نظر خودم ارزشی بیشتر از وقتی که برای خواندنش صرف کردم داشت "
ReplyDeleteالبته واضح و مبرهن است که هر کس برای خود نظری دارد و وقتش برایش ارزشی
"به نظر خودم ارزشی بیشتر از وقتی که برای خواندنش صرف کردم داشت "
ReplyDeleteAkhe manam age sare konferanse haste ie ino khoonde boodam hamino migoftam.
همتم بدرقه ی راه کن ای ظایر قدس ... که دراز است ره مقصد و من نوسفرم
ReplyDeleteما کور هستیم٫ کور اما بینا٫ کورهایی که میتوانند ببینند اما نمیبینند
ReplyDelete...
آری ما کور هستیم , آنگاه که از کوری خود باخبریم , آنگاه که زشت را زیبا و بدی را نیکی می بینیم و از این کوری لذت می بریم , اما در لحظه ای جرقه ای کوچک ما را از این کوری آزاد می کند و هنگامی که به لبه پرتگاه رسیده ایم به آن زیباییها این بار با دیدگانی بینا می نگریم آن زمان است که با خود زمزمه می کنیم :
"چشمها را باید شست" , اما این بار "جور دیگر باید واقعیتها را دید
eshareye vaghean ghashangi bood be shere sepehri.
ReplyDeletevaghean aali bood. merC. :)
ما کور هستیم٫ کور اما بینا٫ کورهایی که میتوانند ببینند اما نمیبینند
ReplyDelete...
کجاش رو دیدی
ما کورانی هستیم که می بینیم اما نمی بینیم
ما کرانی هستیم که می شنویم اما نمی شنویم
و نهایتا
ما مردگانی هستیم که فقط فکر می کنیم زنده ایم اما مرده ایم
و در غفلت خود غوطه ور
البته شاید این ها همه نعمتی از جانب او باشد
ReplyDeleteشاید اگر می فهمیدیم که نمی فهمیم از فراق جان می دادیم
inaii ke gofti hamash ye chize.
ReplyDeletemohem doonestane kolle ghaziast.
من کور هستم
ReplyDeleteهمچون کسی
که به خورشید بسیار
نگریسته است،
یا سفیدی حقیقت
چشمان اورا
خیره ساخته.
من خاموش هستم
همچون کسی
که از راه دوری دوان
آمده است
و قبل از گفتن راز خود،
با جهان
و هر چه در اوست
ناآشناست...
(بیژن جلالی